QUESTION: Why does Targum tend to translate מצה (matzo, “unleavened bread”) as פטירא? What is the connection between that Paschal snack and the root פטר?
top of page
To see this working, head to your live site.
yehoshua steinberg
Feb 22, 2021
Why is מצה translated by Targum into Aramaic as פטירא?
Why is מצה translated by Targum into Aramaic as פטירא?
1 answer0 replies
Like
Comments
Couldn’t Load Comments
It looks like there was a technical problem. Try reconnecting or refreshing the page.
bottom of page