top of page
  • yehoshua steinberg

Devarim: Tofel or Bust! โ€“ Yehoshua Steinberg


image_print

Tophel or Bust!


Abstract for Parashat Devarim Essay:

The Torah relates that Moses spoke with the Israelites "between Paran and between Tofel and Lavan," despite the latter two never having been mentioned in all the forty-two encampments of the nation in the Sinai. This article examines the depth of the word Tofel, along with its connection to the word ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช โ€“ nonsense and vanity, as well as it's relationship with the white (lavan) manna eaten by our forefathers in the desert.



ืึตืœึผึถื” ื”ึทื“ึผึฐื‘ึธืจึดื™ื ืึฒืฉืึถืจ ื“ึผึดื‘ึผึถืจ ืžึนืฉืึถื” ืึถืœ ื›ึผึธืœ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ ื‘ึผึฐืขึตื‘ึถืจ ื”ึทื™ึผึทืจึฐื“ึผึตืŸ ื‘ึผึทืžึผึดื“ึฐื‘ึผึธืจ ื‘ึผึธืขึฒืจึธื‘ึธื” ืžื•ึนืœ ืกื•ึผืฃ ื‘ึผึตื™ืŸ ืคึผึธืืจึธืŸ ื•ึผื‘ึตื™ืŸ ืชึผึนืคึถืœ ื•ึฐืœึธื‘ึธืŸ ื•ึทื—ึฒืฆึตืจึนืช ื•ึฐื“ึดื™ ื–ึธื”ึธื‘ (ื“ื‘ืจื™ื ื:ื).

These are the words which Moses spoke to all Israel on the other side of the Jordan in the wilderness, concerning the Arabah, opposite the Red Sea, between Paran, and Tophel, and Lavan, and Hazeroth, and Dizahab (Deut. 1:1).

Our Sages noted that there is no place called Tophel or Lavan in any of the accounts of the Israelitesโ€™ journeys in the desert: Deut. Rabba 1:91[1] - โ€œRโ€™ Shimon bar Yochai (Rashbi) said: I have reviewed all 42 travels (in the desert) but have found no place called Tophel.โ€ Rather, the Sages explained this place-name homiletically as ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช (ostensibly, โ€œidle complaintsโ€), which the Jews directed against the manna. The Midrash continues: โ€œWhat is Tophel? It is a term that refers to words of ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช which the Jews directed against the manna. The manna itself was called โ€˜Lavanโ€™ (white), as Scripture states: And the manna was as coriander seed, and its color as the color of crystal (Num. 11:7).โ€[2] A similar homily is found in the Sifrei (Deut., Piska 1): โ€œWords of ืชึผึดืคึฐืœึผื•ึนืช which they directed at the manna, and thus does Scripture state: ๏ปฟand our soul loathes this insubstantial bread (Num. 21:5).โ€[3]

The proof-text cited by the Sifrei from Num. 21:5 (our soul loathes), clearly demonstrates the "idle complaining" of the Israelites. By contrast, the verse quoted by R' Shimon bar Yochai (Num. 11:7) in the Midrash Rabba, while alluding to the color of the manna, does not appear to indicate any such grumbling. If the Midrashโ€™s intent is to highlight the upcoming verse: ๏ปฟThen Moses heard the people weep throughout their families (Num. 11:10) โ€“ then why not cite it directly? Why reference a description of the manna, whose white color had in any case been more directly described previously (see. Ex. 16:31)? We will return to this question later in the article.

We must first seek to understand the meaning of the Rabbinic usage of the word ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช. Most Rabbinic grammarians consider the root of the Biblical ืชึผึดืคึฐืœึธื” to be ืชืคืœ,[4] which is explained with various adjectives such as bland, futile, unstable, incomplete, uncooked, inferior, blemished. [5] Others relate ืชืคืœ to [6]ื˜ืคืœ, which means connecting / appending[7] in Scripture.[8]

We find similar uses of the word ืชืคืœื•ืช in the Talmudic vernacular as well, such as: A. Futile.[9] B. Lame excuses.[10] C. Bland[11] (in line with the literal meaning of this root in the Scripture).[12]

Similarly, the commentary Meโ€™at Tzari on Targum Onkelus (Deut. 1:1) explains that the two essential meanings of the root ืชืคืœ (tasteless / spurious and appended / attached) can be merged into one: By saying baseless things about the manna, they โ€œaffixedโ€ non-existent defects to it.[13]

However, we find an additional - and very different - meaning in Chazalโ€™s vernacular as well, namely incest and immorality: Sota 3:4 - โ€œRโ€™ Eliezer says anyone who teaches his daughter Torah is as if he taught her ืชืคืœื•ืชโ€; Bartenura (ibid.) - โ€œAs if he taught her ืชืคืœื•ืช โ€“ connection and intercourse with menโ€; Pesachim 91a - โ€œWe do not make groups [for eating the Paschal Offering comprised of] women and slavesโ€ฆ because of ืชืคืœื•ืชโ€; Rashi (there) - โ€œืชืคืœื•ืช - sinโ€;[14] Ex. Rabba 5:1 - โ€œOur Rabbis said that all kisses are considered ืชืคืœื•ืช, except for threeโ€ฆโ€; Matnot Kehunah (there) - โ€œืชืคืœื•ืช โ€“ licentiousness and vanityโ€; Lev. Rabba 5:3- โ€œIf the anointed Kohen sins (Lev. 4:3)โ€ฆ about this the Scripture says: When He grants serenity, who can cause turmoil? (Job 34:29) and Woe unto the serene people in Zion (Amos 6:1) - the nations of the world, when they settle peacefully, they eat and drink and get drunk and engage in ืชืคืœื•ืชโ€; Tosefta Avoda Zara 4:2 - โ€œRebbi says: โ€˜I say that we export wine to Syria because it lessens the ืชืคืœื•ืชโ€™.โ€

This word is also used in reference to legitimate marital relations as well: Tanna Devei Eliyahu Rabba 16 - โ€œTo a woman in her state of menstruationโ€ฆ (Lev. 18:19) - One might think he can hug her or kiss her or speak to her words of ืชืคืœื•ืช, the Scripture thus says do not approach (there). Ketubot 62b - โ€œA woman wants a kav [measurement of grain] and ืชืคืœื•ืช, rather than ten kav and abstinence.โ€

What is the source of this dissimilar, non-Biblical meaning of ืชืคืœ? If it is meant to allude to the uselessness of sexual immorality, a thousand other futile behaviors could just as easily have been included as meanings of the word. Furthermore, this usage is found in the Rabbinic literature as many times as all the other meanings of the word combined, all pointing to a deeper meaning and connection.[15]

We opened with a Midrashic exposition of the words Tophel and Lavan, in which Tophel was homiletically interpreted as ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช, and we asked why the Midrash Rabba quoted Rโ€™ Shimon bar Yochai as using a different proof-text from that cited by the Sifrei, whose reference appears much more directly connected to the grumblings about the manna. Moreover, the verse Rโ€™ Shimon bar Yochai cited in Midrash Rabba does not even explicitly mention them complaining about the manna! One thing at least seems clear both in the Midrash Rabba and the Sifrei: the word ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช here simply means useless, lame complaining.

Or does it? In Numbers 11:7-10, the Torah tells us that the Israelites cried about the manna, as follows: And the manna was as coriander seed, and its color as the color of crystal. And the people went about, and gathered itโ€ฆ And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. Then Moses heard the people weep throughout their families.[16] The Talmud (Yoma 75a) however, expounds this verse differently: " And Moses heard the people weeping for their families - because of family matters [i.e. relationships] with whom they were forbidden to have marital relationsโ€[17] (see also Sifrei Zuta 11:10[18]). Now, what does this verse, which clearly refers to crying about the manna, have to do with incest?

The answer may be hinted to in the Zohar, as follows. As quoted above, the Torah describes the manna as resembling coriander seed, the word for coriander being ื’ื“. The Tikunei Zohar (Tikun 20-21, p. 54a) associates ื’ื“ with ื’ื™ื“ (the [male reproductive] organ). The โ€œwhiteโ€ ( ืœื‘ืŸ- โ€˜lavanโ€™ in Hebrew) refers to manโ€™s seed - the purveyor of the soul - which is called ื™ื•ื ื” (dove) in Kabbalah.[19] The first letter f that word, YOD (ื™) creates the conduit through which life emanates. The narrative concludes by saying that this YOD is the โ€œholy seedโ€ which transforms the ื’ื“ into the holy, life-giving ื’ื™ื“.[20] In short, the description of the manna is an allusion to the holy conjugal standards expected of the Israelites.

We suggest that the Israelites (called the โ€œGeneration of Understandingโ€) immediately understood this hint alluded to by the manna. They understood the great good and benevolence which He bestows to mankind that the manna represented, but they also realized that the price would be abstinence from forbidden relationships - and this was the underlying source of their complaint, their ืชึดึผืคึฐืœื•ึผืช. [21]

Now, we can resolve the difficultly we noted about Rโ€™ Shimon bar Yochai's explanation in the Midrash Rabba. Who better than Rashbi - the author of the Zohar โ€“ would understand the profound lesson of the manna and thus the real source of the Israelitesโ€™ complaints and frustations? For this reason, no other verse than the mannaโ€™s description as ื•ื”ืžืŸ ื–ืจืข ื’ื“ needed to be cited, for these words represented the basis and quintessence of the Holy Nation, a concept the nascent Israelites had not yet grown to fully appreciate.

May we dedicate our energies to transforming the useless ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช [complaints] into holy ืชืคื™ืœื•ืช [prayers] and ] ืชืคื™ืœื™ืŸphylacteries]. May we live up to the lofty lessons of the manna, and merit to appreciate the Infinite Good that it represents, which G-d always bestows on us. Amen.

[1] [ืžื”ื“' ืœื™ื‘ืจืžืŸ]. ืžื“ืจืฉ ื–ื” ืžื•ื‘ื ื‘ืจืฉ"ื™ (ื“ื‘' ื:ื) ื‘ืฉ"ื . ื•ืข' ืชืจื’ื•ื ืื•ื ืงืœื•ืก ื›ืืŸ. [2] ื“ื‘ืจื™ื ืจื‘ื” ื:ื˜ - ืจืฉื‘"ื™ ืืž' ื—ื–ืจืชื™ ืขืœ ืž"ื‘ ืžืกืขื•ืช ื•ืœื ืžืฆืืชื™ ืžืงื•ื ืฉืฉืžื• ืชื•ืคืœ. ืืœื, ื“ืจืฉื• ืžื›ืืŸ ืฉืึถืจึธืžึทื– ื”ื›ืชื•ื‘ ืœึท"ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช" ืฉื“ื‘ืจื• ืขืœ ื”ืžืŸ, ืฉื”ื•ื ืœื‘ืŸ: ื•ืžื”ื• ืชื•ืคืœ? ื“ื‘ืจื™ื ืฉืœ ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช ืฉื”ื•ืฆื™ืื• ืขืœ ื”ืžืŸ ืฉืฉืžื• ืœื‘ืŸ, ืฉื ืืžืจ: ื•ึฐื”ึทืžึผึธืŸ ื›ึผึดื–ึฐืจึทืข ื’ึผึทื“ ื”ื•ึผื (ื‘ืžื“ื‘ืจ ื™ื:ื–). [3] ืกืคืจื™ ืคืจืฉืช ื“ื‘ืจื™ื ืคื™ืกืงื ื - [ื•ื‘ื™ืŸ ืชืคืœ ื•ืœื‘ืŸ] ื“ื‘ืจื™ ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช ืฉืชืคืœื• ืขืœ ื”ืžืŸ. ื•ื›ืŸ ื”ื•ื ืื•ืžืจ: ื•ึฐื ึทืคึฐืฉืึตื ื•ึผ ืงึธืฆึธื” ื‘ึผึทืœึผึถื—ึถื ื”ึทืงึผึฐืœึนืงึตืœ (ื‘ืž' ื›ื:ื”). [4] ื‘ื ื™ื’ื•ื“ ืœืžื ื—ื ื‘ืŸ ืกืจื•ืง, ืฉื—ื‘ืจ ืื•ืชื” ื‘ืขืจืš 'ืคืœ' (ื‘ืžื—ืœืงืช "ืœื ื ืคืœ ืื ื›ื™ ืžื›ื", ื”ื™ื™ื ื• ืคื—ื•ืช, ื™ืจื•ื“). ื•ืžืขื ื™ื™ืŸ ืœื”ืขื™ืจ ืฉืžื—ืœื•ืงืช ื”ืคื•ื›ื” ืžืฆื™ื ื• ื‘ื™ืŸ ื”ืขืจื•ืš ืœื‘ื™ืŸ ืฉืืจ ื”ืžืคืจืฉื™ื ื‘ืขื ื™ืŸ "ืชืคื™ืœื”" / "ืชืคื™ืœื™ืŸ", ืฉื—ื‘ืจื” ื”ืขืจื•ืš ื‘ืข' 'ืชืคืœ', ื•ื‘ืขืœื™ ื”ืœืฉื•ืŸ ื’ื–ืจื•ื” ืžืŸ 'ืคืœืœ'. ืจืื” ืชืฉื‘ื™ ืขืจืš 'ืชืคื™ืœื™ืŸ', ื•ืจ' ืื•ืจ ื™ืฉืจืืœ (ืžืื ืกื™, ืชืฉืก"ื ืกื™ืžืŸ ื›ื”). ื•ื‘ืขื ื™ืŸ ืžืงื‘ื™ืœื•ืช ื‘ื™ืŸ 'ืชืคืœ' ืœ"ืชืคื™ืœื”", ืจืื” ืงื“ื•ืฉืช ืœื•ื™ ื”ืžื‘ื•ืืจ (ืฉื”"ืฉ ื“ืฃ ืœื—). [5] ื›ื“ืœื”ืœืŸ: ืื™ื•ื‘ ื:ื›ื‘ - ืœึนื ื—ึธื˜ึธื ืึดื™ึผื•ึนื‘ ื•ึฐืœึนื ื ึธืชึทืŸ ืชึผึดืคึฐืœึธื” ืœึตืืœึนื”ึดื™ื; ืจืฉ"ื™ - ืชืคืœื” - ืœื ืฉื•ื ืฉืžืฅ ื•ืชืคืœื•ืช ื ืชืŸ ืขืœ ื”ืงื‘"ื”, ื›ืžื•: ื•ึผื‘ึดื ึฐื‘ึดื™ืึตื™ ืฉืึนืžึฐืจื•ึนืŸ ืจึธืึดื™ืชึดื™ ืชึดืคึฐืœึธื” (ื™ืจ' ื›ื’:ื™ื’); ืจื“"ืง (ืฉืจืฉื™ื) - ื“ื‘ืจ ื’ืจื•ืขื” ืฉืื™ืŸ ืœื• ื˜ืขื; ืžืฆ"ืฆ - ืชืคืœื” - ืขื ื™ืŸ ื“ื‘ืจ ื’ืจื•ืข ืฉืื™ืŸ ื‘ื• ื˜ืขื, ื•ื›ืŸ: ื•ื‘ื ื‘ื™ืื™ ืฉื•ืžืจื•ืŸ ืจืื™ืชื™ ืชืคืœื” (ื™ืจ' ื›ื’). ืื™ื•ื‘ ื•:ื• - ื”ึฒื™ึตืึธื›ึตืœ ืชึผึธืคึตืœ ืžึดื‘ึผึฐืœึดื™ ืžึถืœึทื—; ืจื“"ืง (ืฉืจืฉื™ื) - ืคื™ืจื•ืฉ ื‘ืฉืจ ื—ื™ ืื• ื“ื’ ื—ื™, ื›ื™ ื“ืจืš ืœืื›ืœื ื—ื™ื™ื ืื ืœื ื™ื”ื™ื• ืžืœื•ื—ื™ื ื”ืจื‘ื”; ืžืฆ"ืฆ - ืชืคืœ - ืขื ื™ื ื• ื“ื‘ืจ ืฉืื™ื ื• ืžืชื•ืงืŸ ื›ืœ ืฆืจื›ื•, ื•ื›ืŸ: ื˜ื—ื™ื ืื•ืชื• ืชืคืœ (ื™ื—ื–' ื™ื’). ืื™ื•ื‘ ื›ื“:ื™ื‘ - ื•ึถืึฑืœื•ึนืงึผึท ืœึนื ื™ึธืฉื‚ึดื™ื ืชึผึดืคึฐืœึธื”; ืจื“"ืง (ืฉืจืฉื™ื) - ื“ื‘ืจ ื’ืจื•ืขื” ืฉืื™ืŸ ืœื• ื˜ืขื. ื•ืคื™ืจื•ืฉ ื•ืืœื•ืง ืœื ื™ืฉื™ื ืชืคืœื” ืœื ื™ืฉื™ื ืœื”ื ื’ืจืขื•ืŸ ื•ืžื ื™ืขื” ืขืœ ืžืขืฉื™ื”ื. ื™ื—ื–ืงืืœ ื™ื’:ื™ - ื•ึฐื”ึดื ึผึธื ื˜ึธื—ึดื™ื ืึนืชื•ึน ืชึผึธืคึตืœ; ืจื“"ืง (ืฉืจืฉื™ื) - ื›ืœื•ืžืจ ื‘ื ื™ืŸ ืฉืื™ืŸ ืœื• ืงื™ื™ืžื. ื•ืืžืจ ื‘ื• ื”ืชืจื’ื•ื ื•ืฉืขืข ืœื™ื” ื˜ื™ืŸ ืคืชื™ืจ ื‘ืœื ืชื‘ืŸ; ืžืฆ"ืฆ - ืชืคืœ - ื›ืœ ื“ื‘ืจ ืฉืื™ื ื• ืžืชื•ืงืŸ ื›ืœ ืฆืจื›ื• ืงืจื•ื™ ืชืคืœ, ื•ื›ืŸ: ื”ื™ืื›ืœ ืชืคืœ ืžื‘ืœื™ ืžืœื— (ืื™ื•ื‘ ื•:ื•)[5]. ืื™ื›ื” ื‘:ื™ื“ - ื ึฐื‘ึดื™ืึทื™ึดืšึฐ ื—ึธื–ื•ึผ ืœึธืšึฐ ืฉืึธื•ึฐื ื•ึฐืชึธืคึตืœ; ืจื“"ืง (ืฉืจืฉื™ื) - ื“ื‘ืจ ื’ืจื•ืขื” ืฉืื™ืŸ ืœื• ื˜ืขื. ื™ืจืžื™ื”ื• ื›ื’:ื™ื’ - ื•ึผื‘ึดื ึฐื‘ึดื™ืึตื™ ืฉืึนืžึฐืจื•ึนืŸ ืจึธืึดื™ืชึดื™ ืชึดืคึฐืœึธื” ื”ึดื ึผึทื‘ึผึฐืื•ึผ ื‘ึทื‘ึผึทืขึทืœ ื•ึทื™ึผึทืชึฐืขื•ึผ ืึถืช ืขึทืžึผึดื™ ืึถืช ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ; ืจื“"ืง - ืชืคืœื” - ื›ืžื• ื ื‘ื™ืื™ืš ื—ื–ื• ืœืš ืฉื•ื ื•ืชืคืœ (ืื™ื›ื” ื‘:ื™ื“). ื•ืœื ื ืชืŸ ืชืคืœื” (ืื™ื•ื‘ ื:ื›ื‘). ืขื ื™ืŸ ื“ื‘ืจ ื’ืจื•ืข ืฉืื™ืŸ ืœื• ื˜ืขื. [6] ื‘ื—ื™ืœื•ืฃ ืื•ืชื™ื•ืช ื“ื˜ืœื "ืช. ืจืื” ืžืขื˜ ืฆืจื™ ืขืœ ื”ืชืจื’ื•ื (ื“ื‘' ื:ื), ื”ืžื•ื‘ื ืœื”ืœืŸ. [7] ื•ืจืื” ืฉื ืžืฉืžื•ืืœ (ื ืฆื‘ื™ื, ืชืจืข"ื–) ืฉืงื™ืฉืจ 'ืชืคืœ' ืœืฉืจืฉื™ื ืื—ืจื™ื ื”ืงืฉื•ืจื™ื ืœื—ื‘ื•ืจ: 'ืคืชืœ' ("ืคืชื™ืœ ืฆืžื™ื“", "ื ืคืชืœืชื™"), ื‘ื—ื™ืœื•ืฃ ืžื™ืงื•ื ืื•ืชื™ื•ืช ('ืชืคืœ'-'ืคืชืœ'). ื•ืจืื” ืจืฉ"ื™ (ื‘ืจ' ืœ:ื—) ืฉืงื™ืฉืจ ื‘ื“ืจืš ืื—ืจืช. [8] ื›ื’ื•ืŸ: ืชื”' ืงื™ื˜:ืกื˜ - ื˜ึธืคึฐืœื•ึผ ืขึธืœึทื™ ืฉืึถืงึถืจ ื–ึตื“ึดื™ื; ืžืฆ"ืฆ - ื˜ืคืœื• - ืขื ื™ืŸ ื—ื‘ื•ืจ, ื›ืžื•: ื•ึทืชึผึดื˜ึฐืคึผึนืœ ืขึทืœ ืขึฒื•ึนื ึดื™ (ืื™ื•ื‘ ื™ื“:ื™ื–). ื•ืžื›ืืŸ "ืขื™ืงืจ ื•ื˜ืคืœ" ื‘ืœืฉื•ืŸ ื—ื–"ืœ, ื”ื™ื™ื ื• ื“ื‘ืจ ืฉื ืชื—ื‘ืจ ื•ื ืกืคื— ืœื™ืกื•ื“, ืื‘ืœ ืื™ื ื• ื‘ืกื™ืกื™ ื‘ืขืฆืžื•, ื›ืžื•: ื‘ืจื›ื•ืช ืœื”: - ื›ืœ ืฉื”ื•ื ืขื™ืงืจ ื•ืขืžื• ื˜ืคืœื” - ืžื‘ืจืš ืขืœ ื”ืขื™ืงืจ ื•ืคื•ื˜ืจ ืืช ื”ื˜ืคืœื”. [9] ืชื•ืกืคืชื ื‘ืจื›ื•ืช ื•:ื™ื‘ - ื™ืฉ ื“ื‘ืจื™ื ืฉื”ืŸ ืชืคื™ืœืช ืชื™ืคืœื” ื•ื™ืฉ ื’ื•ืจืกื™ื "ืฉื•ื" ื‘ืžืงื•ื "ืชื™ืคืœื”". ื›ื™ืฆื“ ื›ื ืก ืžืื” ื›ื•ืจื™ืŸ, ืืžืจ ื™ื”ื™ ืจืฆื•ืŸ ืฉื™ื”ื™ื• ืžืืชื™ื. ื”ื•ืจื™ื•ืช ื™ื‘: - ืฉืžื•ืืœ ื›ืจื‘ื™ ื™ื”ื•ื“ื” ืกื‘ื™ืจื ืœื™ื”, ื“ืืžืจ: ื›ืœ ืงืจืข ืฉืื™ื ื• ืžื‘ื“ื™ืœ ืฉืคื” ืฉืœื• - ืื™ื ื• ืืœื ืงืจืข ืฉืœ ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช. ืคื ื™ ืžืฉื” (ื™ืจื•ืฉ' ืž"ืง ื’:ื—) - ืงืจืข ืฉืœ ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช - ื•ืœื ื›ืœื•ื ื”ื•ื. [10] ืชื•ืกืคืชื ืกื•ื˜ื” ื•:ื“ - ื“ืจืฉ ืจื‘ื™ ืขืงื™ื‘ื ื”ืฆืืŸ ื•ื‘ืงืจ ื™ืฉื—ื˜ ืœื”ื ื•ืžืฆื ืœื”ื (ื‘ืž' ื™ื:ื›ื‘)... ืจื‘ืŸ ื’ืžืœื™ืืœ ื‘ื ื• ืฉืœ ืจื‘ื™ ื™ื”ื•ื“ื” ื”ื ืฉื™ื ืื•ืžืจ ืื™ ืืคืฉืจ ืœืขืžื•ื“ ืขืœ ืชื™ืคืœืชื; ืื ืชืชืŸ ืœื”ื ื‘ืฉืจ ื‘ื”ืžื” ื’ืกื”, ื™ืืžืจื• ื‘ืฉืจ ื‘ื”ืžื” ื“ืงื” ื‘ืงืฉื ื• ืื ื•; ื’ื•ืจ ืืจื™ื” ื‘ืž' ื™ื:ื›ื’ - ื•ืจื‘ืŸ ื’ืžืœื™ืืœ ืžืคืจืฉ ื›ืš: ืฉืืžืจ ืžืฉื” ื›ื™ ืœื ื™ื•ื›ืœ ืœืขืžื•ื“ ืขืœ ื”ื˜ืคืœ, ืฉืืฃ ืื ื™ืขืฉื” ืœื”ื ื•ื™ื‘ื™ื ืœื”ื ืชืื•ื•ืชื, ื™ื”ื™ื• ืžื—ืคืฉื™ื ืขื•ื“ ืชื•ืื ื” ื•ืขืœื™ืœื•ืช. [11] ื ื“ื” ืกื: - ืฉื‘ืขื” ืกืžื ื™ืŸ ืžืขื‘ื™ืจื™ืŸ ืขืœ ื”ื›ืชื: ืจื•ืง ืชืคืœ; ืจืฉ"ื™ - ืจื•ืง ืชืคืœ - ืœืงืžืŸ ืžืคืจืฉ ืฉืœื ื˜ืขื ื›ืœื•ื ื›ืœ ืื•ืชื• ื”ื™ื•ื ืงื•ื“ื ืœื›ืŸ ื•ื”ื™ื™ื ื• ืชืคืœ ื‘ืœื ื˜ืขื. ืฉื‘ืช ืงื›ื—. - ืื™ืชืžืจ: ื‘ืฉืจ ืžืœื™ื— ืžื•ืชืจ ืœื˜ืœื˜ืœื• ื‘ืฉื‘ืช; ื‘ืฉืจ ืชืคืœ, ืจื‘ ื”ื•ื ื ืืžืจ: ืžื•ืชืจ ืœื˜ืœื˜ืœื•, ืจื‘ ื—ืกื“ื ืืžืจ: ืืกื•ืจ ืœื˜ืœื˜ืœื•; ืจืฉ"ื™ - ื‘ืฉืจ ืชืคืœ - ืฉืื™ื ื• ืžืœื•ื—. [12] ื”ื‘ืื ื• ืจืง ื”ื”ื•ืจืื•ืช ื”ืืœื•, ื›ื™ ืœื ืžืฆืืชื™ ื“ื•ื’ืžืื•ืช ืฉืœ "ืœื ืžืชื•ืงืŸ" (ื›ืคื™ืจื•ืฉ ืžืงืฆืช ื”ืžืคืจืฉื™ื ื”ื "ืœ) ื‘ืกืคืจื•ืช ื—ื–"ืœ. [13] ืžืขื˜ ืฆืจื™ ื“ื‘ืจื™ื ื:ื - ืืชืคืœื• - ื›ืชื•ื‘ ื‘ืกืคืจื™ "ืฉืชืคืœื• ื“ื‘ืจื™ ืชึผึดืคึฐืœื•ึผืช ืขืœ ื”ืžืŸ". ื•ื ืจืื” ืฉืคื™ืจืฉ ื”ืกืคืจื™ "ืชืคืœ" ื‘ืฉืชื™ ื“ืจื›ื™ื. ื”ืื—ืช: ืฉืืžืจื• ืฉื”ื•ื ื“ื‘ืจ ื‘ืœื™ ื˜ืขื, ื›ืœืฉื•ืŸ ื”ื›ืชื•ื‘: ื—ื–ื• ืœืš ืฉื•ื ื•ืชืคืœ (ืื™ื›ื” ื›:ื™ื“). ื•ืขื•ื“ ืคื™ืจืฉื• ืชืคืœ ืฉื”ื•ื ืœืฉื•ืŸ ื—ื™ื‘ื•ืจ ื•ื“ื™ื‘ื•ืง ื›ืžื• ื˜ืคืœ, ื›ืœืฉื”"ื›: ื˜ืคืœื• ืขืœื™ ืฉืงืจ (ืชื”ืœื™ื ืงื™ื˜:ืกื˜), ื•ื›ืœืฉื•ืŸ ื”ืžืฉื ื”: ื”ื ื˜ืคืœ ืœืขื•ืฉื™ ืžืฆื•ื” (ืžื›ื•ืช ื”:) - ืฉื”ื“ื‘ื™ืงื• ืœืžืŸ ื“ื‘ืจื™ื ื‘ื˜ืœื™ื. [14] ืจืฉ"ื™ ื ื•ืงื˜ ืฉื ื‘ืžืœื” "ืขื‘ื™ืจื”", ื•ื”ื™ื ื›ื™ื ื•ื™ ืœืขืจื™ื•ืช ื‘ืœืฉื•ื ื• ื‘ื›"ืž, ื›ื’ื•ืŸ: ืžื’ื™ืœื” ืœื. - ื•ื‘ืžื ื—ื” ืงื•ืจื™ืŸ ื‘ืขืจื™ื•ืช; ืจืฉ"ื™ - ืงื•ืจื™ืŸ ื‘ืขืจื™ื•ืช - ืฉืžื™ ืฉื™ืฉ ืขื‘ื™ืจื•ืช ื‘ื™ื“ื• ื™ืคืจื•ืฉ ืžื”ืŸ... ืฉื”ืขืจื™ื•ืช ืขื‘ื™ืจื” ืžืฆื•ื™ื”. ื™ื•ืžื ืกื˜: - ื”ื•ืื™ืœ ื•ืขืช ืจืฆื•ืŸ ื”ื•ื ื ื‘ืขื™ ืจื—ืžื™ ืื™ืฆืจื ื“ืขื‘ื™ืจื” [ื ื‘ืงืฉ ืจื—ืžื™ื ืขืœ ื™ืฆืจ ื”ืขืจื™ื•ืช]. ื‘ืขื• ืจื—ืžื™ ื•ืืžืกืจ ื‘ื™ื“ื™ื™ื”ื•... ื ื‘ืขื™ ืคืœื’ื; ืจืฉ"ื™ - ืœื‘ืขื• ืคืœื’ื - ืฉืœื ื™ื”ื ืฉื•ืœื˜ ื‘ืžืงื•ื ืขื‘ื™ืจื”, ื›ื“ื™ ืฉืœื ื™ื”ื ืชื•ื‘ืข ืขืจื™ื•ืช. ืจืฉ"ื™ ืกื ื”ื“' ืง: - ื”ืžืจื’ื™ืœื™ื ืœื“ื‘ืจ ืขื‘ื™ืจื” - ื ื™ืื•ืฃ, ื”ืจื™ ื”ืŸ ื›ื ื™ืฆื•ืฅ ืžื‘ืขื™ืจ ื’ื—ืœืช. [15] ื ืจืื” ืฉืืคืฉืจ ืฉื”ืจืข"ื‘ ื”ื "ืœ ื”ืจื’ื™ืฉ ื‘ืงื•ืฉื™ ื”ื–ื” ื•ืจืžื– ืœืงืฉืจ ื‘ืคื™ืจื•ืฉื•: "ื—ื‘ื•ืจ ืžืฉื›ื‘ ืื ืฉื™ื". ื”ืจื™ ื”ืžืœื” "ื—ื‘ื•ืจ" ื›ืืŸ ืžื™ื•ืชืจืช, ืืžื ื ื‘ื›ืš ืื•ืœื™ ืจืžื– ืœืงืฉืจ ืžื”ื•ืชื™ ืœ'ืชืคืœ'/'ื˜ืคืœ' ื‘ื”ื•ืจืืช ื—ื‘ื•ืจ, ื›ื "ืœ. ืื•ืœื ืขื›"ื–, ืขื“ื™ื™ืŸ ืจื—ื•ืงื” ื”ื”ื•ืจืื” ืžืŸ ื”ืžืฉืžืขื•ื™ื•ืช ื”ืžืงื•ืจื™ื•ืช. [16] ื‘ืž' ื™ื:ื–-ื™ - ื•ึฐื”ึทืžึผึธืŸ ื›ึผึดื–ึฐืจึทืข ื’ึผึทื“ ื”ื•ึผื ื•ึฐืขึตื™ื ื•ึน ื›ึผึฐืขึตื™ืŸ ื”ึทื‘ึผึฐื“ึนืœึทื—... ืฉืึธื˜ื•ึผ ื”ึธืขึธื ื•ึฐืœึธืงึฐื˜ื•ึผ ื•ึฐื˜ึธื—ึฒื ื•ึผ ื‘ึธืจึตื—ึทื™ึดื... ืœึธื™ึฐืœึธื” ื™ึตืจึตื“ ื”ึทืžึผึธืŸ ืขึธืœึธื™ื•... ื•ึทื™ึผึดืฉืึฐืžึทืข ืžึนืฉืึถื” ืึถืช ื”ึธืขึธื ื‘ึผึนื›ึถื” ืœึฐืžึดืฉืึฐืคึผึฐื—ึนืชึธื™ื•. [17] ื™ื•ืžื ืขื”. - ื‘ึผึนื›ึถื” ืœึฐืžึดืฉืึฐืคึผึฐื—ึนืชึธื™ื• - ืขืœ ืขืกืงื™ ืžืฉืคื—ื•ืชื™ื• ืฉื ืืกืจื• ืœื”ื ืœืฉื›ื‘ ืืฆืœื. [18] ืกืคืจื™ ื–ื•ื˜ื ื‘ืžื“ื‘ืจ ื™ื:ื™ - ื•ื™ืฉืžืข ืžืฉื” ืืช ื”ืขื ื‘ื•ื›ื” ืœืžืฉืคื—ื•ืชื™ื•, ืจ' ื ื”ื•ืจืื™ ืื•ืžืจ ืžืœืžื“ ืฉื”ื™ื• ื‘ื•ื›ื™ืŸ ื‘ืฉืขื” ืฉืืžืจ ืœื”ืŸ ืœืคืจื•ืฉ ืžืŸ ื”ืขืจื™ื•ืช ื”ื™ื” ื›ืœ ืื—ื“ ืžื”ืŸ ื ื•ืฉื ืœืื—ื•ืชื• ืœืื—ื•ืช ืื‘ื™ื• ืœืื—ื•ืช ืืžื• ืœืื—ื•ืช ืืฉืชื•, ื•ื›ื™ื•ืŸ ืฉืืžืจ ืœื”ื ืœืคืจื•ืฉ ืžืŸ ื”ืขืจื™ื•ืช ื”ืชื—ื™ืœื• ืžืชืจืขืžื™ืŸ. ื‘ื•ื›ื” ืœืžืฉืคื—ื•ืชื™ื• ื›ื™ื•ืŸ ืฉื’ื‘ื” ืœื‘ื ื‘ื—ื˜ื ื ื–ื“ื•ื•ื’ื• ืžืฉืคื—ื•ืช, ื•ืืžืจื• ืืช ื”ื“ื‘ืจื™ื ื‘ืจื‘ื™ื. [19] ืจืื” ื–ื”ืจ ื‘:ืงืฆื˜,ื‘. [20] ืชืง"ื– ืช' ืขืฉืจื™ืŸ ื•ื—ื“ ื•ืขืฉืจื™ืŸ (ื“ืฃ ื ื“.) - ืงื ืกื‘ื ืžื‘ืชืจ ื˜ื•ืœื [ืงื ื–ืงืŸ ืžืื—ืจ ื”ืฆืœ] ืคืชื— ื•ืืžืจ ื•ื”ืžืŸ ื›ื–ืจืข ื’ื“ ื”ื•ื... ื›ื–ืจืข ื’ื“ - ื“ื ื™ื•ื ื” [ื”ื•ื "ื™ื•ื ื”", ื”ื™ื™ื ื• ื”ื ืฉืžื” ื”ื ืงืจืืช ื™ื•ื ื”. ืื•ืช (ื”ื™' ื”ื–ืืช ืฉืœ "ื™ื•ื ื”")]... ื˜ืคื” ื—ื•ื•ืจืชื ื“ื‘ื™ื” ืืฉืชืœื™ื ื’ื“ [ื”ื™ื ื”ื˜ืคื” ื”ืœื‘ื ื” ืฉื‘ื” ืžืฉืชืœืžืช "ื’ื“"] ื•ืืชื›ื‘ื™ื“ ื’ื™ื“ [ื•ื ืขืฉื™ืช "ื’ื™ื“"]. ื•ืขืœ ื“ื ื”ืื™ ื–ืจืขื ื“ืื™ื”ื™ ื™ื•"ื“ ื“ืื™ื”ื™ ื˜ืคื” ืงื“ื™ืฉื [ื•ืขืœ ื›ืŸ ื”ื–ืจืข ื”ื–ื” ืฉื”ื•ื ื™', ืฉื”ื™ื ื˜ืคื” ืงื“ื•ืฉื”. ืข"ื› ืœืฉื•ืŸ ื”ืชืง"ื–]. [21] ื™ืฉ ืœืฆื™ื™ืŸ ืชืžื™ื“ ื‘ื™ื—ืก ืœื“ื•ืจ ื”ืžื“ื‘ืจ ืฉื”ื•ื ื”ื™ื” ื“ื•ืจ ื“ืขื” ื•ืžืœื ืžืฆื•ื•ืช ื›ืจื™ืžื•ืŸ. ืื™ืŸ ืื ื• ื‘ืื™ื ืืœื ืœืคืจืฉ ืืช ื“ื‘ืจื™ ื—ื–"ืœ ื›ืžื•ื‘ืื™ื ื‘ืจืฉ"ื™ ื•ืœื”ื‘ื™ืŸ ืืช ื›ื•ื•ื ืชื ื‘ืžื” ืฉื ืจืื” ืžื“ืจืฉ ืคืœื™ืื”. ื•ืืฉืจื™ ืชืžื™ืžื™ ื“ืจืš, ื“ื•ืจ ื”ืžื“ื‘ืจ.

58 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page